Cristiane Polo
Universidade de São Paulo - Brasil
Eu estou muito satisfeita com a qualidade da Revisão e Correção de Textos em Inglês da Enago. O revisor fez as correções necessárias para aprimorar a qualidade do meu manuscrito. Fazer o pedido e efetuar o pagamento através do site é muito fácil. Com certeza, eu terei meus próximos manuscritos revisados pela Enago e recomendo essa empresa a todos que precisarem de Revisão de Inglês de alta qualidade para os seus artigos científicos.
Stylianos Kampakis
University College London - Inglaterra
Excepcional serviço para autores não nativos e que escrevem em inglês. O serviço de Revisão de Inglês da Enago me ajudou a formular minhas ideias de forma a alcançar mais clareza/objetividade, como também eliminar erros gramaticais comuns. Além disso, o arquivo revisado é entregue no prazo prometido a um valor justo. Estou satisfeito com a experiência que tive.
Marcelo Ricardo Vicari
Universidade Estadual de Ponta Grossa Brasil
Enago proporciona aos não nativos de língua Inglesa a chance de sentirem-se confiantes no Enago proporciona aos não nativos de língua Inglesa a chance de sentirem-se confiantes no momento de submeterem seus manuscritos aos Periódicos Ingleses ou Americanos. O meu manuscrito está em análise para publicação em um periódico altamente competitivo, após ter usado os serviços de Revisão...
Saim Emim
University of Nova Gorica - Eslovênia
O serviço de revisão de texto fornecido pela Enago é excelente. O revisor melhorou a fluência da linguagem em meu manuscrito. Os profissionais da Enago têm expertise no assunto e o relatório de avaliação do manuscrito fornecido gratuitamente, juntamente com o arquivo final revisado, ajudou-me a compreender a extensão das mudanças, apresentando as áreas que necessitam melhorias para os meus futuros projetos....

Os benefícios de aprender um segundo idioma

28 July 2017   |  Postado em Mundo Editorial Científico   |   Sem Comentário   |  Faça um Comentário

Os países possuem diferentes prioridades quando se trata do ensino de um segundo idioma. Nos Estados Unidos, os recursos destinados ao ensino público diminuem a cada ano e são investidos no aprendizado de línguas.

O continente europeu costuma investir no ensino de idiomas estrangeiros, possivelmente devido à variedade de linguagens entre os países.

O Brasil ainda patina nesse aspecto. Apesar de o ensino desse idioma fazer parte da grade escolar, os alunos têm desempenhos ruins em exames de proficiência e raramente sabem se comunicar. Os estudantes com maior fluência costumam ser os que frequentaram aulas particulares.

Habilidades analíticas

Por meio de uma educação bilíngue, crianças podem aprender a priorizar e a planejar atividades com mais facilidade.

Além disso, há estudos … [Continue Lendo]

Incentivo à pesquisa científica brasileira

28 July 2017   |  Postado em Mundo Editorial Científico   |   Sem Comentário   |  Faça um Comentário

Os países europeus e asiáticos são os que mais apoiam os setores de pesquisa e desenvolvimento considerando a proporção de investimento em relação ao Produto Interno Bruto (PIB). Em 2013, Israel apareceu como o primeiro colocado nesse ranking, com um investimento de 4,2% de seu PIB, correspondendo a um investimento de 11 bilhões de dólares. Já o Brasil, apesar do investimento de 31 bilhões dólares, utilizou apenas 1,3% de seu PIB, ocupando o 36º lugar da lista.

Para piorar, o orçamento da ciência brasileira encolheu mais de 40% nos últimos três anos. Atualmente, pode-se dizer que a situação é ainda mais preocupante devido à possibilidade de congelamento desse valor, que é muito abaixo do essencial, para os próximos 20 anos. … [Continue Lendo]

Seria a internaciolização o Santo Graal da indústria de tradução?

25 July 2017   |  Postado em Curiosidades da Linguagem, Tradução   |   Sem Comentário   |  Faça um Comentário

A tradução não é uma tarefa fácil. Qualquer especialista diria que não existe tradução perfeita, os tradutores buscam as melhores soluções para determinados contextos. Com a expansão das relações comerciais, surge a necessidade de internacionalizar não só materiais de comunicação, mas de uso cotidiano, como os softwares.

O que é internacionalização?

Qualquer produto lançado no mercado internacional precisa obedecer a certos requisitos de qualidade. Por essa razão, considerar os idiomas a serem trabalhados é uma estratégia importante desde a estruturação de um software.Vários aspectos mecerem atenção: padronização de números, horas, endereços e calendários. A internacionalização torna o software neutro e flexível em relação à cultura e aos sistemas econômico e jurídico de um país.Além de adaptar o programa para circulação … [Continue Lendo]