Cristiane Polo
Universidade de São Paulo - Brasil
Eu estou muito satisfeita com a qualidade da Revisão e Correção de Textos em Inglês da Enago. O revisor fez as correções necessárias para aprimorar a qualidade do meu manuscrito. Fazer o pedido e efetuar o pagamento através do site é muito fácil. Com certeza, eu terei meus próximos manuscritos revisados pela Enago e recomendo essa empresa a todos que precisarem de Revisão de Inglês de alta qualidade para os seus artigos científicos.
Stylianos Kampakis
University College London - Inglaterra
Excepcional serviço para autores não nativos e que escrevem em inglês. O serviço de Revisão de Inglês da Enago me ajudou a formular minhas ideias de forma a alcançar mais clareza/objetividade, como também eliminar erros gramaticais comuns. Além disso, o arquivo revisado é entregue no prazo prometido a um valor justo. Estou satisfeito com a experiência que tive.
Marcelo Ricardo Vicari
Universidade Estadual de Ponta Grossa Brasil
Enago proporciona aos não nativos de língua Inglesa a chance de sentirem-se confiantes no Enago proporciona aos não nativos de língua Inglesa a chance de sentirem-se confiantes no momento de submeterem seus manuscritos aos Periódicos Ingleses ou Americanos. O meu manuscrito está em análise para publicação em um periódico altamente competitivo, após ter usado os serviços de Revisão...
Saim Emim
University of Nova Gorica - Eslovênia
O serviço de revisão de texto fornecido pela Enago é excelente. O revisor melhorou a fluência da linguagem em meu manuscrito. Os profissionais da Enago têm expertise no assunto e o relatório de avaliação do manuscrito fornecido gratuitamente, juntamente com o arquivo final revisado, ajudou-me a compreender a extensão das mudanças, apresentando as áreas que necessitam melhorias para os meus futuros projetos....

O preço de uma tradução de qualidade

21 August 2017   |  Postado em Mundo Editorial Científico   |   Sem Comentário   |  Faça um Comentário

Clientes e fornecedores discutem em fóruns e em grupos especializados sobre o que é um trabalho de qualidade, quais os fatores envolvidos no processo, quais os riscos de uma contratação ruim.

Como em qualquer outro assunto, as respostas para esses questionamentos são muito relativas. Há uma diferença entre um texto que podemos chamar de “compreensível” e um texto que pode efetivamente ser “lido”. Se você está investindo o nome da sua empresa e sua reputação, talvez seja uma boa ideia ter um produto de excelência para mostrar, algo além de um trabalhinho que “é só jogar no Google Tradutor”.

O que está envolvido no orçamento do projeto

O preço da tradução, assim como o prazo estimado, envolve algumas variantes:

  1. Tema
[Continue Lendo]

Como o Sci-Hub está afetando a indústria de publicação acadêmica?

31 July 2017   |  Postado em Mundo Editorial Científico   |   Sem Comentário   |  Faça um Comentário

O Sci-Hub é uma ferramenta de buscas online para o download de artigos científicos, uma maneira de escapar dos mecanismos de cobrança das grandes editoras de conteúdo acadêmico, cujo material é restrito ao público assinante. O Sci-Hub foi criado em 2011 pela estudante de pós-graduação Alexandra Elbakyan. Atualmente, o site possui um acervo de mais de 58 milhões de trabalhos, contabilizando aproximadamente 200 mil acessos por dia.

Para a aquisição desse material, o portal declara que tem o apoio de pesquisadores e membros de universidades, que voluntariamente doam suas credenciais de autenticação (nome de usuário e senha) para compartilhar o acesso aos arquivos. No entanto, as editoras alegam que o Sci-Hub consegue essas informações confidenciais por meio de “phishing”, técnica … [Continue Lendo]

Os benefícios de aprender um segundo idioma

28 July 2017   |  Postado em Mundo Editorial Científico   |   Sem Comentário   |  Faça um Comentário

Os países possuem diferentes prioridades quando se trata do ensino de um segundo idioma. Nos Estados Unidos, os recursos destinados ao ensino público diminuem a cada ano e são investidos no aprendizado de línguas.

O continente europeu costuma investir no ensino de idiomas estrangeiros, possivelmente devido à variedade de linguagens entre os países.

O Brasil ainda patina nesse aspecto. Apesar de o ensino desse idioma fazer parte da grade escolar, os alunos têm desempenhos ruins em exames de proficiência e raramente sabem se comunicar. Os estudantes com maior fluência costumam ser os que frequentaram aulas particulares.

Habilidades analíticas

Por meio de uma educação bilíngue, crianças podem aprender a priorizar e a planejar atividades com mais facilidade.

Além disso, há estudos … [Continue Lendo]