Cristiane Polo
Universidade de São Paulo - Brasil
Eu estou muito satisfeita com a qualidade da Revisão e Correção de Textos em Inglês da Enago. O revisor fez as correções necessárias para aprimorar a qualidade do meu manuscrito. Fazer o pedido e efetuar o pagamento através do site é muito fácil. Com certeza, eu terei meus próximos manuscritos revisados pela Enago e recomendo essa empresa a todos que precisarem de Revisão de Inglês de alta qualidade para os seus artigos científicos.
Stylianos Kampakis
University College London - Inglaterra
Excepcional serviço para autores não nativos e que escrevem em inglês. O serviço de Revisão de Inglês da Enago me ajudou a formular minhas ideias de forma a alcançar mais clareza/objetividade, como também eliminar erros gramaticais comuns. Além disso, o arquivo revisado é entregue no prazo prometido a um valor justo. Estou satisfeito com a experiência que tive.
Marcelo Ricardo Vicari
Universidade Estadual de Ponta Grossa Brasil
Enago proporciona aos não nativos de língua Inglesa a chance de sentirem-se confiantes no Enago proporciona aos não nativos de língua Inglesa a chance de sentirem-se confiantes no momento de submeterem seus manuscritos aos Periódicos Ingleses ou Americanos. O meu manuscrito está em análise para publicação em um periódico altamente competitivo, após ter usado os serviços de Revisão...
Saim Emim
University of Nova Gorica - Eslovênia
O serviço de revisão de texto fornecido pela Enago é excelente. O revisor melhorou a fluência da linguagem em meu manuscrito. Os profissionais da Enago têm expertise no assunto e o relatório de avaliação do manuscrito fornecido gratuitamente, juntamente com o arquivo final revisado, ajudou-me a compreender a extensão das mudanças, apresentando as áreas que necessitam melhorias para os meus futuros projetos....

O preço de uma tradução de qualidade

21 August 2017   |  Postado em Mundo Editorial Científico   |   Sem Comentário   |  Faça um Comentário

Clientes e fornecedores discutem em fóruns e em grupos especializados sobre o que é um trabalho de qualidade, quais os fatores envolvidos no processo, quais os riscos de uma contratação ruim.

Como em qualquer outro assunto, as respostas para esses questionamentos são muito relativas. Há uma diferença entre um texto que podemos chamar de “compreensível” e um texto que pode efetivamente ser “lido”. Se você está investindo o nome da sua empresa e sua reputação, talvez seja uma boa ideia ter um produto de excelência para mostrar, algo além de um trabalhinho que “é só jogar no Google Tradutor”.

O que está envolvido no orçamento do projeto

O preço da tradução, assim como o prazo estimado, envolve algumas variantes:

  1. Tema
[Continue Lendo]

Como o Sci-Hub está afetando a indústria de publicação acadêmica?

31 July 2017   |  Postado em Mundo Editorial Científico   |   Sem Comentário   |  Faça um Comentário

O Sci-Hub é uma ferramenta de buscas online para o download de artigos científicos, uma maneira de escapar dos mecanismos de cobrança das grandes editoras de conteúdo acadêmico, cujo material é restrito ao público assinante. O Sci-Hub foi criado em 2011 pela estudante de pós-graduação Alexandra Elbakyan. Atualmente, o site possui um acervo de mais de 58 milhões de trabalhos, contabilizando aproximadamente 200 mil acessos por dia.

Para a aquisição desse material, o portal declara que tem o apoio de pesquisadores e membros de universidades, que voluntariamente doam suas credenciais de autenticação (nome de usuário e senha) para compartilhar o acesso aos arquivos. No entanto, as editoras alegam que o Sci-Hub consegue essas informações confidenciais por meio de “phishing”, técnica … [Continue Lendo]

Os benefícios de aprender um segundo idioma

28 July 2017   |  Postado em Mundo Editorial Científico   |   Sem Comentário   |  Faça um Comentário

Os países possuem diferentes prioridades quando se trata do ensino de um segundo idioma. Nos Estados Unidos, os recursos destinados ao ensino público diminuem a cada ano e são investidos no aprendizado de línguas.

O continente europeu costuma investir no ensino de idiomas estrangeiros, possivelmente devido à variedade de linguagens entre os países.

O Brasil ainda patina nesse aspecto. Apesar de o ensino desse idioma fazer parte da grade escolar, os alunos têm desempenhos ruins em exames de proficiência e raramente sabem se comunicar. Os estudantes com maior fluência costumam ser os que frequentaram aulas particulares.

Habilidades analíticas

Por meio de uma educação bilíngue, crianças podem aprender a priorizar e a planejar atividades com mais facilidade.

Além disso, há estudos … [Continue Lendo]

Incentivo à pesquisa científica brasileira

28 July 2017   |  Postado em Mundo Editorial Científico   |   Sem Comentário   |  Faça um Comentário

Os países europeus e asiáticos são os que mais apoiam os setores de pesquisa e desenvolvimento considerando a proporção de investimento em relação ao Produto Interno Bruto (PIB). Em 2013, Israel apareceu como o primeiro colocado nesse ranking, com um investimento de 4,2% de seu PIB, correspondendo a um investimento de 11 bilhões de dólares. Já o Brasil, apesar do investimento de 31 bilhões dólares, utilizou apenas 1,3% de seu PIB, ocupando o 36º lugar da lista.

Para piorar, o orçamento da ciência brasileira encolheu mais de 40% nos últimos três anos. Atualmente, pode-se dizer que a situação é ainda mais preocupante devido à possibilidade de congelamento desse valor, que é muito abaixo do essencial, para os próximos 20 anos. … [Continue Lendo]

Seria a internaciolização o Santo Graal da indústria de tradução?

25 July 2017   |  Postado em Curiosidades da Linguagem, Tradução   |   Sem Comentário   |  Faça um Comentário

A tradução não é uma tarefa fácil. Qualquer especialista diria que não existe tradução perfeita, os tradutores buscam as melhores soluções para determinados contextos. Com a expansão das relações comerciais, surge a necessidade de internacionalizar não só materiais de comunicação, mas de uso cotidiano, como os softwares.

O que é internacionalização?

Qualquer produto lançado no mercado internacional precisa obedecer a certos requisitos de qualidade. Por essa razão, considerar os idiomas a serem trabalhados é uma estratégia importante desde a estruturação de um software.Vários aspectos mecerem atenção: padronização de números, horas, endereços e calendários. A internacionalização torna o software neutro e flexível em relação à cultura e aos sistemas econômico e jurídico de um país.Além de adaptar o programa para circulação … [Continue Lendo]

Depoimentos

Revisão de texto em inglês, Correção de Texto, Revisão Texto, Revisão de Inglês
Revisão de texto em inglês, Correção de Texto, Revisão Texto, Revisão de Inglês