Terminologia médica em pesquisas
Nas apresentações de artigos médicos feitos por acadêmicos, os comentários dos membros docentes sobre os temas relatados também abrangem atitudes inadequadas na apresentação e defeitos de terminologia médica. Por serem motivos de obscuridades, ambiguidades e de outros problemas de linguagem que dificultam a compreensão dos relatos, é recomendável conhecer e corrigir esses desalinhos.
Por conta disso, seguem algumas dicas e advertências para que isso não ocorra:
- Tenha sempre em mãos um catálogo de terminologia médica e um dicionário médico;
- Compreenda a importância da terminologia médica. Terminologia médica dá aos profissionais de saúde uma linguagem comum para tratar os pacientes;
- Compreenda as raízes da palavra. A raiz da palavra é a base da palavra e o significado de núcleo. Ela é normalmente encontrada no início ou no meio da palavra;
- Saiba a diferença entre prefixos e sufixos. Ambos modificam o significado de termos médicos;
- Lembre-se que as vogais ajudam a facilitar a palavra a ser dita. Uma combinação vogal é usada para tornar a palavra mais fácil de pronunciar;
- Perceba que haverá alguma memorização. Existem alguns termos médicos que não são construídos de partes de palavras. Nestes casos, o pesquisador deve memorizar toda a palavra e seu significado.
De acordo com estudiosos, é aconselhável ter em mente, dentre outros, os seguintes princípios:
- Em linguagem, não há o certo nem o errado, visto que existem distintos níveis de linguagem. Há o adequado e o inadequado para cada um desses níveis;
- Em linguagem, é de bom senso adotar a flexibilidade;
- A linguagem científica deve ser: exata, para não propiciar equívocos; simples, para que seja bem compreendida; e concisa, para economizar tempo de leitura e de espaço nas publicações;
- A gramática normativa, por sua formação baseada no padrão culto da língua, é a adequada à linguagem científica formal;
- É recomendável evitar termos criticados por bons linguistas e usar equivalentes não condenados;
- Em ciência, é conveniente que haja um só nome para cada coisa;
- Em geral, seguir regras, isto é, proceder de acordo com a maioria dos usos, é preferível às exceções;
- Gírias médicas devem ser evitadas em relatos formais;
- Estrangeirismos são bem-vindos quando necessários e se não houver termos equivalentes em português;
- Palavras inventadas (neologismos) desnecessariamente e inexistentes nos dicionários, devem ser desconsideradas.
Pelo fato de tais termos ainda serem um desafio, muitos pesquisadores buscam o auxílio de empresas especializadas, as quais oferecem serviço de Revisão em Inglês e Tradução/Versão para o Inglês de Artigos Científicos em Pesquisas Médicas.
Referências:
- http://www.dummies.com/how-to/content/medical-terminology-for-dummies-cheat-sheet.html
- http://ctsmed.blogspot.in/2012/09/tips-for-learning-and-using-medical.html
- http://medicaloffice.about.com/od/medicalterminology/a/Learning-About-Medical-Terminology.htm
- http://www.nytimes.com/2005/07/26/science/26essa.html?_r=0
- https://www.rossu.edu/medical-school/students/Language-in-Medicine-.cfm<
- http://www.thebody.com/content/art13571.html
- http://www.ehow.com/info_8215523_good-techniques-learn-medical-terminology.html