Pensando globalmente: a tradução como estratégia de alcance global

internationalbusiness_bannerO sonho de tornar o negócio global já é realidade para muitas organizações. As empresas que chegaram a esse patamar sabem que o caminho começa com um processo central: a tradução. Ela é a chave para a localização do seu negócio em mercados internacionais e a estratégia mais básica para conquistá-los.

A localização é uma tendência amplamente adotada pelas grandes empresas atualmente. Além de incluir a tradução propriamente dita, envolve a adaptação do conteúdo à cultura do país alvo, incorporando seus sistemas de pesos e medidas, sua padronização de data e hora, moeda, legislação, entre outras variáveis. A estratégia auxilia diretamente na penetração da empresa ao novo mercado.

Como você já deve imaginar, a tradução para negócios não é … [Continue Lendo]

Checklist de tradução: O que o pesquisador deve verificar antes da tradução do artigo?

traduçãoVocê se dedicou, pesquisou, cumpriu com todos os requerimentos relativos ao conteúdo e, depois de muito esforço, concluiu o seu artigo. Embora ele já esteja escrito, contudo, o processo ainda está um pouco longe de terminar. A etapa seguinte é uma das mais importantes: a tradução.

E ela tem importância crucial, uma vez que uma tradução mal feita pode colocar todo o seu trabalho a perder. Recriar um texto em outro idioma de forma completamente fiel ao documento original não é uma tarefa nada fácil. Caso os profissionais envolvidos não possuam habilidades suficientes, muito provavelmente haverá distorção e perda parcial do conteúdo.

Você já deve saber que, devido à elevada concorrência, a aprovação das publicações em revistas científicas, jornais e … [Continue Lendo]

Por que optar por uma empresa de tradução ao invés de um tradutor individual?

MultiLing-global-enterprise-translation-model-image-enA chamada indústria da tradução oferece diversos meios para que você consiga ter o seu documento traduzido. Dada a demanda do fluxo de informações a níveis globais em qualquer mercado ou área do conhecimento, o leque de ferramentas e serviços ligados a traduções aumenta a cada dia.

Assim, quando necessitar de tradução de manuscritos, você tem uma série de escolhas a fazer. Primeiro, é necessário decidir entre a tradução humana e a automática. Sabe-se que as ferramentas para traduções automáticas possuem duas grandes vantagens: são instantâneas e gratuitas. A qualidade das traduções, no entanto, é questionável. Apesar de elas estarem se aperfeiçoando consideravelmente, um serviço automatizado nunca terá a mesma qualidade daquele prestado por uma pessoa, especialmente quando se trata … [Continue Lendo]