Como o TEP garante uma tradução de qualidade

TEPQuem deseja contratar ou já contratou um serviço de tradução de textos acadêmicos já pode ter ouvido falar em TEP. Esta sigla vem do inglês Translation-Editing-Proofreading (Tradução, Edição, Revisão), as três fases pelas quais passam qualquer tradução bem feita. Mas, será que você sabe mesmo  o que isso significa?

Como funciona o  método TEP

Como todo processo de produção, o  método TEP conta com etapas muito bem demarcadas. Assim, quando um tradutor disser que vai traduzir seu texto usando o TEP, significa que ele irá fazer o seguinte:

1 – Traduzir seu texto para a língua solicitada.

2 – Editar o seu texto após a tradução, com o objetivo de tornar o mesmo mais agradável de … [Continue Lendo]

6 elementos fundamentais para uma tradução de qualidade

post_it_picQualidade é uma palavra muito relativa. Um serviço de qualidade para uns pode não ter o mesmo apreço por outros. Em termos de serviço, tudo vai depender do ramo em questão e da aplicabilidade.
Agora falando especificamente a respeito de serviços de traduções, quando é possível dizer que há qualidade?
Considerando documentos destinados a publicações – tais como as acadêmicas, científicas, empresariais e públicas – ou a qualquer outro fim que exija formalidade, pode-se dizer que a qualidade da tradução está diretamente relacionada a esses 6 elementos:

1.Prazo: a agência cumpriu com o prazo definido?

Logicamente, esse é o critério mais básico. A demora excessiva que extrapola os prazos torna o documento final ineficaz ou, até mesmo, inútil. Por outro … [Continue Lendo]