Conheça 9 práticas eficazes para traduzir obras literárias

obras literáriasA tradução de obras literárias pode ser entendida como uma arte. Ao interagir com trabalhos criativos como novelas e poesias ou com publicações intelectuais e acadêmicas, o tradutor de obras literárias precisa empregar uma dose extra de interpretação e conhecimento, além de ter fortes habilidades de expressão. Em outras palavras, a tradução literária exige que o tradutor incorpore o autor original e recrie a sua obra em outro idioma. É por essa razão que muitos dos tradutores literários também são autores independentes, com suas obras próprias.

Quem é apaixonado por traduzir obras literárias sabe o quanto esse trabalho é incrivelmente recompensador. Se você faz parte desse time ou pretende iniciar carreira na área, conheça algumas práticas que ajudarão a desenvolver … [Continue Lendo]