Entendendo a Tradução Técnica

07 June 2016  |  Postado em Dicas para Autores, Produção Científica Mundial, Tradução, Versão e Tradução de Artigos   |  Sem Comentário  |  Faça um Comentário

Left-handed_writing_with_wristwatch (1)

A compra de um carro pode ser uma experiência interessante. Primeiro, você precisa se perguntar o motivo da compra, assim conseguirá determinar as características que necessitará. Há uma grande variedade de veículos, mas, geralmente, a primeira coisa que observamos é o preço para só então identificarmos o melhor custo/benefício.

Infelizmente, nem sempre o resultado sai como o planejado. Afinal, se você precisa de um caminhão para o transporte de mercadorias, mas investiu em um carro familiar, provavelmente se arrependerá de sua compra. A escolha de um modelo menor para economizar também pode assombrá-lo futuramente, já que a pequena diferença de preço pode revelar um abismo em termos de desempenho.

Quando você precisa contratar um serviço de tradução, a situação não … [Continue Lendo]

As consequências da fraude acadêmica

fraude_pesquisaA fraude acadêmica é uma preocupação crescente. O interesse por esse tema é motivado pelo considerável aumento no número de artigos retratados em periódicos devido à má conduta dos autores. O contexto atual é propenso ao aumento desse problema, uma vez que há pressão pela publicação em grande volume, além de uma concorrência cada vez mais acirrada por recursos. Tudo isso contribui para o surgimento de truques dedicados a aumentar a quantidade e a relevância da produção. As consequências desse panorama são imprevisíveis e podem se tornar desastrosas.

Falsificação e manipulação de resultados

Assim como na história de Pinóquio, mentir para ganhar vantagens pode originar verdadeiras bolas de neve. A empresa Enron Corporation (companhia norte-americana de energia), por exemplo, manipulou … [Continue Lendo]

O Custo de uma Tradução Errada

Quando empresas necessitam de um serviço de tradução para o projeto de um cliente novo ou para uma iniciativa global, os critérios que empregam para a realização desse trabalho podem deixá-las expostas a erros involuntários e, até mesmo, a multas e penalidades significativas. Geralmente o trabalho é classificado de acordo com o volume – a quantidade de material que precisa ser traduzida – e com o prazo para entrega – quanto tempo será necessário para finalizar o texto. Pontos críticos como contexto e tom são deixados de lado quando um orçamento é analisado.

Cumprimento de Regulamentos

Erros simples de tradução vindos de um trabalho feito às pressas e com baixo controle de qualidade têm, em geral, pouco impacto, a menos … [Continue Lendo]