Seria a internaciolização o Santo Graal da indústria de tradução?

25 July 2017  |  Postado em Curiosidades da Linguagem, Tradução   |  Sem Comentário  |  Faça um Comentário

A tradução não é uma tarefa fácil. Qualquer especialista diria que não existe tradução perfeita, os tradutores buscam as melhores soluções para determinados contextos. Com a expansão das relações comerciais, surge a necessidade de internacionalizar não só materiais de comunicação, mas de uso cotidiano, como os softwares.

O que é internacionalização?

Qualquer produto lançado no mercado internacional precisa obedecer a certos requisitos de qualidade. Por essa razão, considerar os idiomas a serem trabalhados é uma estratégia importante desde a estruturação de um software.Vários aspectos mecerem atenção: padronização de números, horas, endereços e calendários. A internacionalização torna o software neutro e flexível em relação à cultura e aos sistemas econômico e jurídico de um país.Além de adaptar o programa para circulação … [Continue Lendo]

O que é a “Ética na Pesquisa”?

17 July 2017  |  Postado em Curiosidades da Linguagem, Dicas para Autores   |  Sem Comentário  |  Faça um Comentário

O debate sobre ética vai muito além do âmbito científico. Em linhas gerais, ética é como se denomina o conjunto de valores que norteiam a conduta das pessoas em um determinado período e em uma determinada sociedade. Justamente por isso, esses valores não são estáticos ou universais. Embora as diferentes culturas adotem critérios semelhantes, a interpretação e a prática desses valores dificilmente é unânime, dando lugar a amplas discussões de tempos em tempos.

Na pesquisa, a ética não foge aos parâmetros gerais, possuindo também os próprios pilares, disputas e transgressões.

Pilares da Ética na Pesquisa

Uma questão que pode ser considerada universal nesse setor é o uso do pensamento científico. Desse modo, as demais questões referentes à ética e … [Continue Lendo]

O cliente tem sempre razão?

14 July 2017  |  Postado em Curiosidades da Linguagem, Tire suas dúvidas   |  Sem Comentário  |  Faça um Comentário

O ditado “o cliente tem sempre razão” é comum entre grande parte das empresas. Como elas, as agências de tradução também querem manter o fluxo de clientes, mas será que a política da aceitação é a melhor estratégia para isso?

O Prazo

A tradução de alta qualidade exige tempo. Há um conjunto de etapas pelas quais qualquer projeto precisa ser submetido para garantir um bom resultado.

Ao analisar a viabilidade de uma contratação, é preciso diferenciar prazos apertados de prazos irracionais. A diferença entre eles é que o primeiro tipo é viável e não interfere no trabalho da equipe

Quando o prazo pode comprometer o processo, o ideal é esclarecer isso ao cliente. A honestidade fará com que falsas expectativas … [Continue Lendo]