Uma marca do grupo Crimson Interactive Inc.
1,117 Assuntos, 585,000 Manuscritos, 125 Países
Contato para Autores / Pesquisadores
(21) 2730 – 6952
Seg - Sex
8:00 – 14:30
Facebook Twitter Google Plus FMJ


Nossa Filosofia

Os elementos centrais da filosofia da empresa são “inovação” e “melhoria”. Acreditamos neles e sempre nos esforçamos para fazer possível o impossível, por meio de inovações, ao passo que nosso objetivo de auxiliar no desenvolvimento da comunidade acadêmica permeia todas as nossas ações.

Quando entramos no mercado japonês, existiam muitas lacunas, mas nenhum esforço por parte das empresas existentes em preenchê-las. Nós agarramos essa oportunidade e começamos a oferecer serviços mais úteis aos pesquisadores japoneses de acordo com suas necessidades e problemas. Desenvolvemos os nossos serviços através de uma análise bem detalhada dos problemas, dentro de uma abordagem dividida e organizada em etapas. Muitas das inovações que hoje são padrão no setor foram iniciadas no Japão pela Enago (confira abaixo). Também melhoramos os serviços existentes tratando os pedidos de cada cliente de forma personalizada. Começamos a estabelecer modelos e a oferecer benefícios máximos a nossos clientes.

Nossa prática e filosofia de melhoria contínua, tanto nos serviços como nas ofertas aos clientes, continuam sendo a menina dos nossos olhos. Temos o compromisso de continuar atuando dessa forma também no futuro.

Este espírito inovador incutido em nossa filosofia de trabalho recentemente nos valeu um prêmio da Red Herring. A Crimson é reconhecida como uma das 100 melhores empresas em inovação e futuro promissor, tanto na categoria Ásia, como na Mundial. Milhares de empresas concorreram ao prêmio, inclusive outras empresas de revisão.

Para informações à imprensa, contatar media@enago.com

Inovações da Enago

Primeira empresa a estabelecer um esquema grande e detalhado, com mais de 80 freelancers
especialistas por áreas de estudo, bem como uma equipe de profissionais linguísticos, ambos
revisando seu trabalho
Trabalhos acadêmicos requerem um especialista na área de estudo que seja não só nativo, mas também muito bom no uso do inglês. Pesquisadores que não têm o inglês como língua materna precisam de conhecimento técnico elevado e, por isso, a revisão se torna um serviço minucioso, já que ambos os aspectos precisam ser considerados. Identificamos a falta deste serviço no mercado e desenvolvemos um modelo de negócio baseado nisso. Isso possibilitou que nos beneficiássemos do alto conhecimento de revisores nativos de inglês em diferentes áreas de estudo, bem como que tivéssemos o controle da qualidade de outros aspectos da revisão que, embora menores, também são importantes.
Primeira empresa de revisão atuante no mercado japonês a receber o certificado ISO
9001-2000
  • Nosso certificado ISO tem ajudado muito nossos clientes. Qualidade é o mais importante, mas sistemas e processos detalhados são necessários para mantê-la. Receber esta certificação assegura que nosso padrão de qualidade não só seja cumprido em todas as ocasiões, mas que também continuemos a melhorar nossos serviços. Os trabalhos de nossos clientes não são recusados por motivos relacionados à língua inglesa, consequência de nossa atenção minuciosa à qualidade da revisão.
  • Esses sistemas não existiam antes de nos estabelecermos. As empresas de revisão hoje entendem a importância desta certificação e buscam obtê-la ou desenvolver sistemas visando à sua obtenção.
Primeira empresa a formalizar o sistema de qualidade em revisão e a deixá-lo acessível aos
clientes do setor
Dois dos nossos valores são integridade e compromisso. Respeitando esses conceitos, resolvemos deixar nosso sistemas de qualidade acessível para que nossos clientes possam se sentir à vontade para avaliá-lo. Esta foi a primeira vez que algo do gênero foi feito no setor de revisão. Nós continuamos a trabalhar nos nossos sistemas para torná-los cada vez mais rigorosos e assim oferecer a melhor qualidade possível.
Primeira empresa a lançar um Boletim de Avaliação do Manuscrito (MRC)
Manuscritos são documentos muito importantes. Os pesquisadores sempre buscaram receber dos revisores dicas que pudessem não só ajudá-los a melhorar a qualidade do inglês, mas que também emitissem uma opinião a respeito do nível de redação do trabalho. Essa necessidade sempre existiu, mas nenhuma empresa de revisão havia percebido o problema. Nossos clientes também tinham essa necessidade. Após um ano e meio da fundação da nossa empresa, desenvolvemos o “Boletim de Avaliação do Manuscrito” (MRC, Boletim de Avaliação do Manuscrito), que é muito útil e apreciado por nossos clientes. O êxito desse Boletim estimulou outras empresas a pensar mais positivamente sobre esse aspecto da revisão.
Primeira empresa a converter arquivos PDF para o Word e revisá-los para os clientes
Nas áreas de Ciências Físicas & Engenharia, Economia e Administração, alguns autores não usam o MS Word para criar seus manuscritos. Assim, quando solicitavam a revisão de seus trabalhos, o revisor anotava as mudanças à mão e o autor tinha que implementar as alterações no documento. Isso era um desperdício de tempo, além de aumentar o risco de erros – entender a caligrafia do revisor era outro desafio. Por isso desenvolvemos um sistema para converter arquivos PDF em MS Word e revisá-los no Word. Tal inovação permitiu que todo o processo fosse realizado on-line, facilitando o uso pelo cliente.
Primeira empresa a usar o conceito de “Marcações”- usando a sua língua para facilitar a
compreensão.
A comunicação entre os revisores (que não sabem a língua nativa do autor) e o autor, é muito importante, mas também muito difícil. Nós queríamos que nossos revisores se comunicassem com os pesquisadores em Japonês - sem que soubessem Japonês! Foi quando nos ocorreu o conceito de Marcações. Nós desenvolvemos um sistema em que revisores inserem marcações em Japonês no documento. Os revisores lêem as marcações em inglês e as selecionam; porém o documento as recebe em Japonês. E todas as marcações têm uma explicação do seu significado e do que o cliente precisa fazer em seguida. Isto trouxe um imenso benefício para os nossos clientes e foi o início de uma nova era de comunicação, mais coerente, no setor de revisão. O conceito de marcações é usado em todas as regiões onde operamos (China, Taiwan, Irã etc.).
Primeira empresa a conduzir projeto de entrevistas com revisores freelancers sobre seu
trabalho profissional
Em resposta às opiniões de pesquisadores, que queriam conhecer os revisores responsáveis por seus manuscritos, iniciamos um projeto de entrevistas, perguntando aos revisores sobre sua experiência acadêmica e filosofia em relação ao trabalho de revisão. Somos a primeira empresa a destacar os revisores, que sempre trabalharam nos bastidores, permitindo que visitantes conheçam os revisores que contribuíram para o desenvolvimento de seu trabalho.
Primeira empresa a conduzir projeto de entrevistas com pesquisadores japoneses de renome,
publicadas no site
Com o avanço da globalização, o inglês já não é uma língua tão dominante na comunidade acadêmica mundial. Percebemos que mesmo pesquisadores japoneses de renome tinham dificuldades para aprender inglês como língua estrangeira. Esse pensamento nos levou a iniciar um projeto de entrevistas, perguntando-lhes sobre suas experiências e memórias em relação ao inglês. O propósito do projeto era criar um conteúdo com maior valor acadêmico e, ao mesmo tempo, dar “esperança” a todas as pessoas diante das dificuldades da língua, encorajando-as a não desistirem de progredir no inglês.
Primeira empresa de revisão acadêmica atuando no Japão à disposição dos clientes mais de 12
horas por dia
Os pesquisadores sempre se queixavam de não haver serviço de revisão disponível a qualquer hora, o que os obrigava a planejar seu cronograma de trabalho de acordo com o cronograma da empresa de revisão. Queríamos mudar isso. Queremos que nossos clientes concentrem-se apenas em suas pesquisas. Nosso papel deve ser apoiá-los de todas as maneiras possíveis para ajudá-los a aprofundar suas pesquisas. Assim, desenvolvemos um sistema que nos coloca à disposição dos clientes mais de 12 horas por dia. Na verdade, na maioria dos dias, prestamos mais de 16 horas de serviços aos nossos clientes.
Primeira empresa a lançar um sistema de orçamento automático, para cotações em segundos
Uma pesquisa é algo muito particular e pode ter dados confidenciais. No entanto, as empresas de revisão solicitavam que o cliente mandasse seus manuscritos por e-mail para que fizessem a cotação. Assim, se um pesquisador quisesse o orçamento de três empresas diferentes, ele tinha que correr o risco de enviar seu trabalho para as três, sabendo que duas delas não iriam fazer o serviço. Isso representava um grande risco à confidencialidade. O cliente também precisava aguardar 24 horas para receber o orçamento. Acreditamos que cotações devem ser feitas de modo simples e rápido. Por isso, assumimos a tarefa de criar um sistema automático de cotação que resolvesse os dois problemas. O desafio era difícil, mas não impossível. Conseguimos desenvolver essa ferramenta, que hoje é usada com muito sucesso. Ela foi um novo marco de nosso setor.
Primeira empresa a oferecer soluções urgentes
Lançamos esse serviço um ano após abrirmos a empresa. Costumávamos receber pedidos para revisar 5.000 palavras em 12 horas, porque o cliente precisava cumprir o prazo do periódico e o tempo para revisão era curto. Na época, as empresas revisavam no máximo 2.500 palavras por dia. Nosso objetivo era evitar que o trabalho de um pesquisador japonês fosse recusado devido a problemas linguísticos, e o tempo curto para a revisão não devia ser motivo de fracasso. Com isso em mente, desenvolvemos um esquema que nos permite aceitar qualquer número de palavras/dia para revisar, para que nossos clientes possam enviar seus artigos no prazo para os periódicos. Temos revisores trabalhando as 24 horas do dia, o que nos possibilita manter a qualidade em documentos com prazos apertados.
Solicitar orçamento para os serviços de
(21) 2730 - 6952 (Telefone/Chat : Seg - Sex 08:00 - 15:00 - Horário de Brasília)
: request-br@enago.com

Por gentileza notar que o nosso Sistema está em processo de atualização, tento isso o acesso ao MyPage estará indisponível temporariamente. Qualquer dúvida pedimos para contatar o e-mail request-br@enago.com e o nosso serviço de Suporte ao cliente vai lhe auxiliar com o que for necessário. Para solicitar um serviço de Revisão, por gentileza visite http://www.enago.com.br/23.htm

Exemplos de Revisão

Veja nessa seção exemplos de manuscritos revisados de diferentes áreas de estudo. Você poderá visualizar o registro das alterações feitas por cada profissional envolvido no processo de revisão e assim comparar e avaliar qual o melhor serviço de revisão para sua necessidade. Saiba mais

Artigos Publicados

Nossos clientes tem publicado com sucesso os seus trabalhos em revistas internacionais de alto fator de impacto após utilizarem os serviços de Revisão de Inglês e Suporte à Publicação da Enago. Veja algumas das conquistas dos nossos clientes. Saiba mais

Recomendado por Revistas

Mais de 1.680 revistas científicas recomendam a Enago. Conheça algumas das revistas científicas, Journals, editoras e sociedades acadêmicas e de pesquisa que incluem os serviços da Enago em suas recomendações aos autores. Saiba mais

Benefícios Gratuitos

Disponibilizamos uma variedade de serviços gratuitos (formatação, redução de palavras, etc) juntamente com os serviços de Edição/Revisão de Inglês visando agregar valor à experiência dos nossos clientes. Conheça mais sobre esses benefícios. Saiba mais